CORSO DI LAUREA IN LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE – CURRICULUM TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI

eCampus

IN BREVE:

Modalità di studio: On-line su piattaforma telematica

Università: eCampus

Sedi d’esame:

Bari – Cagliari – Catania – Firenze – Milano – Napoli – Novedrate – Padova – Palermo – Reggio Calabria – Roma – Torino…

ESAMI ANCHE ONLINE PER IL MOMENTO VISTO LA SITUAZIONE PANDEMICA.

ASSISTENZA DIDATTICA

Tel. 091 7463591 – 375 6589845 WhatsApp

e-mail: info@seodigitalacademy.it

Crediti:

120

Durata corso:
2 anni

Il corso di laurea offre una formazione culturale e linguistica di alto livello per operare in settori professionali quali  l’insegnamento linguistico-letterario e l’intermediazione culturale e linguistica e la traduzione letteraria e tecnica.

Fornisce una preparazione specialistica in almeno uno dei principali ambiti linguistico-letterari di matrice europea e in un secondo ambito, europeo o extra-europeo. Fanno da complemento insegnamenti fondamentali di linguistica italiana, glottodidattica e micro-lingue, traduttologia, storia.

SBOCCHI OCCUPAZIONALI

Il corso fornisce una consolidata formazione culturale e linguistica che rende possibile il flessibile adeguamento del laureato a una pluralità di mansioni professionali negli ambiti della didattica, della traduzione tecnica e letteraria,  della comunicazione e dei servizi dell’interculturalismo e dell’internazionalizzazione nonché in attività dell’area economico-finanziaria, istituzionale e socio-culturale e turistico-culturale. La laurea magistrale in Lingue e Letterature Moderne e Traduzione Interculturale permette di accedere alle seguenti classi di concorso per l’insegnamento previo espletamento del concorso abilitante a norma di legge:

  • A-23 (lingua italiana per discenti di lingua straniera);
  • A-24 (a) (ex 46/A lingue e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado);
  • A-25 (a) (ex 45/A lingua inglese e seconda lingua comunitaria di primo grado).

Il corso di laurea prepara, inoltre, professionisti con funzioni di elevata responsabilità in istituti di cooperazione internazionale, istituzioni culturali italiane all’estero, rappresentanze diplomatiche e consolari.

DIDATTICA DEL CORSO

I laureati in Lingue e Letterature Moderne e Traduzione Interculturale:

  • possiedono conoscenze filologiche e comparatisticoletterarie avanzate nelle aree linguistico-culturali europee prescelte;

  • hanno una conoscenza avanzata in storia della letteratura e della cultura nelle civiltà europee;

  • possiedono competenze di livello C2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento in due lingue diverse dall’italiano;

  • conoscono gli strumenti teorici e applicativi per l’analisi linguistica, la traduttologia e la didattica delle lingue.

I laureati nel curriculum di Traduzione e processi interlinguistici, inoltre:

  • hanno la possibilità di incrementare in modo specifico le proprie abilità pedagogico-didattiche in lingua e letteratura.

Gli obiettivi didattici sono raggiunti attraverso un bilanciato equilibrio di lezioni a distanza,  laboratori di traduzione e uso di materiale audiovisivo, incontri seminariali. La verifica dei risultati attesi nell’apprendimento linguistico è effettuata attraverso un monitoraggio continuo durante lo svolgimento dei corsi, nonché attraverso prove d’esame scritte e/o orali.

MATERIE DI STUDIO

SSD  Sigla Esame CFU
1° Anno di Corso
DUE ESAMI A SCELTA TRA:
L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 4 (Mutua sulla D) 12
L-LIN/12 LINGUA A TRADUZIONE INGLESE 4 (Mutua sulla D) 12
L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 4 (Mutua sulla D) 12
L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4 (Mutua sulla D) 12
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/03 LETTERATURA FRANCESE 4 9
L-LIN/10 LETTERATURA INGLESE 4 9
L-LIN/05 LETTERATURA SPAGNOLA 4 9
L-LIN/13 LETTERATURA TEDESCA 4 9
L-FIL-LET/12 LINGUISTICA ITALIANA 6
L-LIN/02 GLOTTODIDATTICA, MICROLINGUE E LINGUISTICA EDUCATIVA 6
UN ESAME A SCELTA TRA:
M-DEA/01 ANTROPOLOGIA INTERCULTURALE DELLE MIGRAZIONI 6
ING-INF/05 TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE 6
L-LIN/02 TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE 9
2° Anno di Corso
DUE ESAMI A SCELTA TRA:
L-LIN/04 LINGUA  FRANCESE 5 6
L-LIN/12 LINGUA INGLESE 5 6
L-LIN/07 LINGUA SPAGNOLA 5 6
L-LIN/14 LINGUA TEDESCA 5 6
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/04 TRADUZIONE FRANCESE 5 6
L-LIN/12 TRADUZIONE INGLESE 5 6
L-LIN/07 TRADUZIONE SPAGNOLA 5 6
L-LIN/14 TRADUZIONE TEDESCA 5 6
UN ESAME A SCELTA TRA:
L-LIN/01 LINGUISTICA E SOCIOLINGUISTICA 6
SPS/09 SOCIOLOGIA DEI PROCESSI ECONOMICI E DEL LAVORO 6
M-STO/04 STORIA CONTEMPORANEA 6
IUS/13 DIRITTO INTERNAZIONALE 6
LABORATORIO DI SCRITTURA E REVISIONE TESTI IN ITALIANO 2
Un laboratorio a scelta tra:
Linguaggio giuridico 2
Linguaggio economico-finanziario 2
Linguaggio medico 2
Linguaggio tecnico-industriale 2
ESAMI A SCELTA 9
PER LA PROVA FINALE 18
TIROCINI e/o ALTRI LABORATORI 5
9
IUS/14 DIRITTO DELL’UNIONE EUROPEA (mutua da LMG/01) 9
M-PSI/05 TEORIE E TECNICHE DELLA COMUNICAZIONE TRA GRUPPI mutua da LM-51 9
L-LIN/03 LETTERATURA FRANCESE 4 9
L-LIN/10 LETTERATURA INGLESE 4 9
L-LIN/05 LETTERATURA SPAGNOLA 4 9
L-LIN/13 LETTERATURA TEDESCA 4 9
IUS/04 DIRITTO COMMERCIALE mutua da L-33 9
IUS/07 DIRITTO DEL LAVORO mutua da L-33 9
ING-INF/05 DATA MINING mutua da LM-32 9
M-PED/01 EDUCAZIONE PERMANENTE DEGLI ADULTI mutua da LM-85 9
L-LIN/01 LINGUISTICA APPLICATA 6
M-GGR/02 GEOGRAFIA ECONOMICO-POLITICA DELL’UNIONE EUROPEA 6
L-FIL-LET/02 CIVILTA’ E CULTURA CLASSICA 2 6
RICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI 2
SEMINARIO DI ELABORAZIONE TESTI IN MATERIE GIURIDICHE (mutua da Giurisprudenza) 1
Linguaggio giuridico D 2
Linguaggio economico-finanziario D 2
Linguaggio medico D 2
Linguaggio tecnico-industriale D 2
Laboratorio di strategie di comunicazione, negoziazione e trattativa negoziale in contesti interlinguistici 5
FONETICA (mutua da L10) 2
LABORATORIO DI INTERCULTURALITA’ (mutua da L11) 2
LABORATORIO DI RICERCA BIBLIOGRAFICA (mutua da L10) 2
RICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI 2
Linguaggio giuridico T 2
Linguaggio economico-finanziario T 2
Linguaggio medico T 2
Linguaggio tecnico-industriale T 2
MODALITA’ DI ESAME
La prova sarà così composta
  • 23 domande a risposta chiusa, con punteggio da 0 a 1 (0 per risposta non data o sbagliata e 1 per risposta corretta)
  • 2 domande a risposta aperta, con punteggio da 0 a 2 in ragione della correttezza, livello di approfondimento ed analisi della risposta fornita, dove 0 indica risposta errata o mancante e 2 risposta eccellentemente composta ed articolata;

Il punteggio massimo conseguibile è pertanto 27: lo studente che intende migliorare il proprio voto potrà richiedere un orale integrativo, così come previsto dal Regolamento.

MODALITA’ DI PAGAMENTO

E’ possibile scegliere tra due modalità di pagamento
Pagamento tramite Carta del Docente;
Pagamento tramite bonifico bancario;
Beneficiario: Università telematica eCampus
IBAN: IT72 Z 03015 03200 000003652436
Casuale: Indicare sempre nella causale del bonifico, il proprio nome e cognome, laurea in: “Titolo del laurea”

FAQ – Corsi di Laurea

È visibile una sola materia anche se il mio piano di studi dice che ne devo preparare due.

La piattaforma propone un’attività per volta (lezioni teoriche + sessioni di studio), distribuendole secondo il calendario previsto. Quindi se per una settimana il piano di studi prevede più materie, una dopo l’altra verranno erogate tutte.

Da quante lezioni è composto un corso?

Dipende dal numero di CFU. Ogni CFU è associato a 8 lezioni da due ore, ognuna delle quali composta da una parte teorica e 3 sessioni di studio. Ad esempio, un esame da 10 cfu è composto da 80 lezioni teoriche e 240 sessioni di studio.

Perché è necessario attendere almeno 5 secondi per ogni slide ed effettuare diversi clic per l’avanzamento?

Per dare modo al browser del proprio dispositivo di creare e trasmettere una traccia codificata delle azioni svolte durante lo studio (frequenza virtuale): ciò assolve a un preciso requisito normativo che riguarda gli Atenei telematici.

Come posso prenotarmi agli esami?

Puoi procedere dalla tua area riservata, seguendo il percorso “SEGRETERIA STUDENTI/ESAMI E LABORATORI/PRENOTAZIONI”. La voce “appelli” è dedicata alla prenotazione degli esami; la voce “attività complementari” è invece dedicata alla prenotazione dei laboratori ed viene utilizzata SOLO dagli studenti di Scienze Motorie e Scienze Biologiche.

Sei interessato a conoscere i prezzi?

Compila il form qui sotto